ái tình không sở hữu trái tim, làng xóm thiếu người. Bay mang 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở màn cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng số đông đều có thực và có lẽ là phương pháp giải thích tất yếu về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc bộc lộ ý nghĩa rộng rãi hơn là âm thanh nó đem lại, tạo nên sự dị biệt mang đông đảo ngôn ngữ khác trên thế giới. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, khi chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của giai đoạn tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.
một trong những điều đảng cộng sản Trung Quốc đã khiến khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách thức đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách mạng". Cuộc tiến công này cốt yếu nhắm vào các công ty phố hội can hệ và niềm tin tín ngưỡng, nhưng ngôn ngữ cũng bị tác động.
Sau cách tân, chữ "tình yêu" bị cái bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 biểu tượng mang ý tức là http://tinhhoa.net/ "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.
1 tỉ dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng sở hữu phần biểu lộ hộp sọ vững mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Tìm hiểu về lý do dẫn đến sự giày xéo không tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử vừa mới đây.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước nhất (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dù 1 số thời trang thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để có thể dùng lối viết tắt một cách không chính thức theo sở thích cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn không đổi thay cho tới công đoạn lịch sử vừa qua.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nài . Triều đại phong kiến rốt cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cộng hòa đấu tranh chống lại các lãnh chúa để cai trị quốc gia. trong khi phấn đấu Phân tích những điểm yếu của Trung Quốc khi Đó, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vẳng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này trở thành nức tiếng bởi sự chuyển động của đảng cùng sản, đã đúc kết ý kiến cá nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
khi đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn thuần hóa chữ viết, đa dạng trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko có tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn giản hóa đầu tiên và sau chậm triển khai xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu đầu tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để sử dụng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau Đó là năm 1964.
Học fake cùng lúc là nhà khảo cổ nức danh trần Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới 1 trại cần lao vào năm 1957. Vào khi bắt đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nài và bị ép phải tự vẫn.
khi mà chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành phổ thông tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được sử dụng ở Đài Loan và Hồng Kông. không những thế, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở nên hiện thực.
đơn giản hay truyền thống?
lúc đất nước đông dân nhất thế giới kết nối rộng rãi hơn có phần còn lại trên toàn cầu thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã mau chóng trở thành phổ thông. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải tuyển lựa giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên mặc nhiên phần đông mọi người đều tuyển lựa chữ viết đơn thuần. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi trái lại thiên hướng.
tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc cực kỳ cần thiết để mang thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ quát chữ được thuần tuý hóa chỉ nhằm biểu thị ngôn ngữ hiện đại mà bỏ qua cá tính thượng cổ, trong ngừng thi côngĐây nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc biệt là đối có những nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, những người đã sàng lọc câu chữ 1 cách cẩn trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc hợp nhất giữa các đội ngũ dân tộc nhiều và cùng đồng ngôn ngữ trong 1 quốc gia có kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là một tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của tất cả quốc gia không phải Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng nghìn ký tự Trung Quốc phối hợp có ký tự của riêng mình, những học fake Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, trước nhất họ phải thông đạt văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét